본문 바로가기

일본 생활, 여행

ちなみに 뜻 / 의미 / 예문 / 쓰임

반응형

ちなみに 뜻 / 의미 / 예문 / 쓰임

 


 

 

 

 예전에 일본에 유학할 때 한국말을 배우는 친구가 있었다.

한국어가 편할 땐 한국어로, 일본어가 편할 땐 일본어로 대화를 했는데

어느날 무슨 대화를 하다가 'ちなみに…'라며 말을 덧붙여 한 뒤,

'ちなみにって韓国語で何って言う?'(ちなみに는 한국말로 뭐야?)

라고 물었다.

 

그 당시는 내가 일본어를 책으로만 공부해 자격증만 따고 일본에 건너간

상태였기 때문에, ちなみに라는 표현이 무슨 뜻인지, 어떨 때 쓰는지 몰랐고

사전에 검색해도 제대로된 뜻이 나오지 않았다.

결국 잘 모르겠다고 말해놓고 나중에 일본어 잘 하는 옆방 형에게 물어보고

대충 의미를 알게됐던 것 같다.

 

지금은 나도 자주 쓰는 표현 중에 하나가 되어버린 ちなみに라는 표현

과연 무슨 뜻일까?

 

 

지금 네이버 사전에는 이렇게 나온다.

ちなみに[みに]

접속사

 

덧붙여서 (말하면); 이와 관련하여.(=동의어)

  덧붙여서 말하면 씨는 본교졸업입니다

 

 

 

사전에는 '덧붙여 말하면'이라는 뜻으로 나와있는데,

나는 의역할 때 주로 '참고로'와 '그런데'로 많이 쓴다.

상황에 따라 의미가 약간 달라질 순 있지만, '덧붙여서 말하면'보다는

훨씬 대화가 자연스러워지기 때문이다.

 

덧붙여 말을 추가할 때에는 '참고로'

(예 : "참고로, 그거 먹는 거 아니다")

 

덧붙여 질문을 할 때에는 '그런데'

(예 : "그런데, 이건 왜 못 먹는 거죠?")

 

로 쓰면 자연스러운 번역이 가능하다.

 

반응형